<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Utupia no va gaire fina</title>
	<link>https://utopia.cat/blog/meta/utupia-no-va-gaire-fina/</link>
	<description>Amb 2.0 collons!</description>
	<pubDate>Sun, 26 Apr 2026 12:28:27 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0</generator>

	<item>
		<title>by: utopiq</title>
		<link>https://utopia.cat/blog/meta/utupia-no-va-gaire-fina/#comment-653</link>
		<pubDate>Mon, 05 Mar 2007 21:41:39 +0000</pubDate>
		<guid>https://utopia.cat/blog/meta/utupia-no-va-gaire-fina/#comment-653</guid>
					<description>&lt;strong&gt;Pol&lt;/strong&gt;, m'has fet ballar el cap de mala manera ;)

D'entrada moltes gràcies per la correcció. Sempre em queixo de les faltes d'ortografia i de veritat que m'agrada que em corregeixin quan en cometo.

El primer que he fet és fer alguna cerca per veure si la paraula que havia fet servir, &lt;a href=&quot;http://www.google.com/search?q=hostatjament&quot;&gt;hostatjament&lt;/a&gt;, estava estesa i he vist que importants empreses que ofereixen aquest servei l'usaven. Però està clar que això no vol dir res. A més, si busquem &lt;a href=&quot;http://www.google.com/search?q=allotjament+web&quot;&gt;allotjament web&lt;/a&gt;, es pot comprovar que també moltes companyies la fan servir per denominar-ho.

He comprovat amb els dos diccionaris catalans en línia més importants que el que deies era cert, hostatjament no apareix en cap dels dos (&lt;a href=&quot;http://www.grec.cat/home/cel/dicc.htm&quot;&gt;Gran Diccionari de la Llengua Catalana&lt;/a&gt; i &lt;a href=&quot;http://dcvb.iecat.net/&quot;&gt;Diccionari català-valencià-balear&lt;/a&gt;). Per tant, en principi queda clar que realment s'ha d'usar allotjament, però es dóna el cas que en cap dels dos apareix un mot que tingui com a definició: servei de &quot;hosting&quot; web. Així que no m'he convençut.

I he recorregut al que s'hauria de recórrer en cas de dubte en termes informàtics: el &lt;a href=&quot;http://www.termcat.cat&quot;&gt;TermCat&lt;/a&gt;. Resulta que allí m'apareix:

&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;hostatge&lt;/strong&gt;: en anglès &quot;hosting&quot;. Servei que ofereix espai d'un ordinador per a contenir informació, generalment pàgines web.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;strong&gt;hostatjador gratuït&lt;/strong&gt;: en anglès &quot;free web space provider&quot;. Proveïdor que ofereix un servei d'hostatge gratuït, el qual permet disposar d'un espai de disc d'un servidor per difondre per Internet pàgines o llocs web personals.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;strong&gt;allotjament&lt;/strong&gt;: en anglès &quot;housing&quot;. Servei en què s'ofereix un lloc i una connexió per a un ordinador.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;

O sigui, que pel que jo entenc, el que proposa el TermCat és servei d'hostatge. Que tot sigui dit, em sona fatal. A més de que algunes decisions del TermCat no han acabat d'arrelar, com &lt;a href=&quot;http://www.termcat.cat/termgia/termnorm/fitxes/2/208754_36.html&quot;&gt;furoner&lt;/a&gt; enlloc de hacker i bloc enlloc de &lt;a href=&quot;http://bibiloni.cat/blog/blog.htm&quot;&gt;blog&lt;/a&gt;.

En resum, que m'he fotut un embolic i ja no sé quina és la més correcta. Així que de moment ho deixo tal com està, que és el que em sona millor, fins que es fiquin d'acord i al diccionari hi aparegui un mot que es refereixi al servei que permet disposar d'un espai de disc d'un servidor per difondre per Internet pàgines web.

Potser enviaré algun correu electrònic a algú que em pugui ajudar o al mateix TermCat. De totes formes, gràcies altra vegada per la puntualització i perdona per la parrafada :P</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Pol</strong>, m&#8217;has fet ballar el cap de mala manera <img src='https://utopia.cat/blog/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>D&#8217;entrada moltes gràcies per la correcció. Sempre em queixo de les faltes d&#8217;ortografia i de veritat que m&#8217;agrada que em corregeixin quan en cometo.</p>
<p>El primer que he fet és fer alguna cerca per veure si la paraula que havia fet servir, <a href="http://www.google.com/search?q=hostatjament">hostatjament</a>, estava estesa i he vist que importants empreses que ofereixen aquest servei l&#8217;usaven. Però està clar que això no vol dir res. A més, si busquem <a href="http://www.google.com/search?q=allotjament+web">allotjament web</a>, es pot comprovar que també moltes companyies la fan servir per denominar-ho.</p>
<p>He comprovat amb els dos diccionaris catalans en línia més importants que el que deies era cert, hostatjament no apareix en cap dels dos (<a href="http://www.grec.cat/home/cel/dicc.htm">Gran Diccionari de la Llengua Catalana</a> i <a href="http://dcvb.iecat.net/">Diccionari català-valencià-balear</a>). Per tant, en principi queda clar que realment s&#8217;ha d&#8217;usar allotjament, però es dóna el cas que en cap dels dos apareix un mot que tingui com a definició: servei de &#8220;hosting&#8221; web. Així que no m&#8217;he convençut.</p>
<p>I he recorregut al que s&#8217;hauria de recórrer en cas de dubte en termes informàtics: el <a href="http://www.termcat.cat">TermCat</a>. Resulta que allí m&#8217;apareix:</p>
<ul>
<li><strong>hostatge</strong>: en anglès &#8220;hosting&#8221;. Servei que ofereix espai d&#8217;un ordinador per a contenir informació, generalment pàgines web.</li>
<li><strong>hostatjador gratuït</strong>: en anglès &#8220;free web space provider&#8221;. Proveïdor que ofereix un servei d&#8217;hostatge gratuït, el qual permet disposar d&#8217;un espai de disc d&#8217;un servidor per difondre per Internet pàgines o llocs web personals.</li>
<li><strong>allotjament</strong>: en anglès &#8220;housing&#8221;. Servei en què s&#8217;ofereix un lloc i una connexió per a un ordinador.</li>
</ul>
<p>O sigui, que pel que jo entenc, el que proposa el TermCat és servei d&#8217;hostatge. Que tot sigui dit, em sona fatal. A més de que algunes decisions del TermCat no han acabat d&#8217;arrelar, com <a href="http://www.termcat.cat/termgia/termnorm/fitxes/2/208754_36.html">furoner</a> enlloc de hacker i bloc enlloc de <a href="http://bibiloni.cat/blog/blog.htm">blog</a>.</p>
<p>En resum, que m&#8217;he fotut un embolic i ja no sé quina és la més correcta. Així que de moment ho deixo tal com està, que és el que em sona millor, fins que es fiquin d&#8217;acord i al diccionari hi aparegui un mot que es refereixi al servei que permet disposar d&#8217;un espai de disc d&#8217;un servidor per difondre per Internet pàgines web.</p>
<p>Potser enviaré algun correu electrònic a algú que em pugui ajudar o al mateix TermCat. De totes formes, gràcies altra vegada per la puntualització i perdona per la parrafada <img src='https://utopia.cat/blog/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: polromeu</title>
		<link>https://utopia.cat/blog/meta/utupia-no-va-gaire-fina/#comment-640</link>
		<pubDate>Sat, 03 Mar 2007 14:58:10 +0000</pubDate>
		<guid>https://utopia.cat/blog/meta/utupia-no-va-gaire-fina/#comment-640</guid>
					<description>Voto per &quot;allotjament&quot;, tan aquí com al següent post sobre la BD MySQL.

&quot;hostatjament&quot;, ara per ara, no està contemplat pel &quot;Gran diccionari de la llengua catalana&quot;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Voto per &#8220;allotjament&#8221;, tan aquí com al següent post sobre la BD MySQL.</p>
<p>&#8220;hostatjament&#8221;, ara per ara, no està contemplat pel &#8220;Gran diccionari de la llengua catalana&#8221;.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
